Question:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
In Sūrah al-Taḥrīm (66:12), Allah says about Maryam (Mary),
“وَكَانَتْ مِنَ القَانِتِيْنَ”
“and she was one of the devout (servants).”
We notice that the verse uses the masculine form “القانتين” (the devout), rather than the feminine “القانتات.” Why is the masculine form used when referring to Maryam?
Answer:
The use of the masculine form “القانتين” in reference to Maryam is both deliberate and significant. It illustrates the exceptional depth of her devotion and worship, placing her on equal footing with — or even above — the most devout men. This choice of language reflects a stylistic device in Arabic known as تغليب (taghlīb), where one form is favored over another for rhetorical or expressive purposes.
وغلبت صيغة جمع الذكور ولم يقل : من القانتات، جريا على طريقة التغليب وهو من تخريج الكلام على مقتضى الظاهر. وهذه الآية مثال في علم المعاني.
ونكتته هنا الإِشارة إلى أنها في عداد أهل الإِكثار من العبادة وأن شأن ذلك أن يكون للرجال لأن نساء بني إسرائيل كن معفيات من عبادات كثيرة. (التحرير والتنوير ٦/٥)
Allah knows best.
Abbas Afzal
18 Muharram / 13 July 2025